When I did my master´s thesis, I committed what could be the closest one can get to the conception of ”sin” within the world of qualitative research: I did not transcribe my interviews. Now, several years later, I have fallen deeper into the pit: I see no scientific value in transcribing the interviews and see it more as a practice of honoring the professional etiquette, a reminiscence of the past and a rite de passage of an academic career.
Within the
traditions of qualitative interviews there is an elusive notion that after
having done an interview, you should sit down and transcribe it all, transfer
the data to a sheet of paper, including remarks on how the interviewee is
talking, pauses (in parentheses), interrupted sentences…like, cut of in the
middle of…not completed, a kind of, orally, nothing like one normally would do
in writing, you know? Faithfully copying everything that has been said. And
only after having gone through this ”systematization” of your data, you can
start analyzing. In perspectives of good scientific practice this is not only a
waste of time, it is also a well-established practice of deteriorating the data
collected.
I can
understand that in the earlier days, when recording was more complicated than
today, detailed transcribation was a method to have easier access to the data
when doing the analyses. Forewarding and rewinding over, and over again was
time consuming and it was difficult to detect patterns and structure the
information. However, making a detailed copy of your data in written and
analyzing these data instead of your original recordings? I don’t see the
point. As a master’s student I had all my interviews on tape. I listened carefully
through the tape, divided the interview into equal time intervals and made a resymé
of the content (every time the counter on the side running from 000 to 999
turned another 50, I made a new passage in my notes). This gave me a pretty
good overview of the content of my interviews, and a reference for going back
to the important data afterwards. And then I listen to it directly, the
original source so to say, instead of reading about it on a paper. In the
process of dissemination, of course transcribation was done. But only the
passages actually quoted in the final product.
Today the
practice of transcribing all the interviews is even more dubious. Recording is
done electronically and computer programs for analyzing them is accessible to
everyone. Notes and quotes can be attached to the sounds, exact length and
number of pauses can be quantified (if it is a point at all to do this), and
all the traditional practices of transcribation can be done. And even more
exiting, you can twist the voice and anonymize your data, detect speed of
speech, change in tone and frequency and a lot of fancy things that was
difficult with analog recordings. While doing this, you still interact all the
time with the original data- the sounds from the interview, not a sheet of paper
which is nothing but a bad copy.
So what is
the point of transcribing all the interviews in length? Well there is an aspect
of honoring those who suffered through hours of boring and tiresome work. In
respect for those who have bled before, we should also do some bleeding. Because
research shall be boring some times, trancribation
is a fantastic way to make it boring. It makes you reflect on the hard life and
sacrifices of the researcher. A kind of rites de passage.
My point is
this: when students complain and ask you why they must transcribe the
interview, give them a heck of a good answer.
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar